每日英语之冰淇淋、冰激凌、雪糕

首先,雪糕很好与另外两者区分。说白了,雪糕一般为棍装,许多北京土著称之为冰棍。

至于冰激凌和冰淇淋,从制作工艺上来看,前者多属于硬冰淇淋性质,而冰淇淋则属于软性质,例如说甜筒和圣代。

一般来说,我们大多数人都会用“ice cream”来统称“雪糕、冰激凌和冰淇淋”,那如果要更精确表达的话,要怎么说呢?还有,你有没有想过复数形式的“ice cream”该如何表达吗?

通常来讲,ice cream单复数同形。不过,在特定的语境中,如果要指不同种类或不同系列的冰淇淋的话,我们可以使用ice creams.

这里再为大家科普一下:并不是所有的冰淇淋都可以叫“ice cream”,因为有些冰淇淋太有名,它们都有自己的专属名字,比如说普特君虽进店但从未消费过的哈根达斯,比如说意大利的Gelato。

特别是在意大利,你别理所当然的认为所有冰淇淋都是ice cream,这样意大利人铁定会对你翻白眼的,认为你很土。因为冰淇淋分两种,ice cream和Gelato。Gelato是意大利传统手工冰淇淋共同的名字,被誉为冰淇淋中不可逾越的经典。

众所周知,女神奥黛丽·赫本(Audrey Hepburn)在电影《罗马假日》中所品尝的冰淇淋就是意大利的Gelato,超级想当那个甜筒冰淇淋是怎么回事???

关于“冰淇淋球”的说法,其实很简单,就是“ice cream ball”,但点单时,你若想要好几个冰淇淋球的话,可千万不要用ball!比如说你点三个冰淇淋球,正确的说法是I want three scoops of ice cream,这里的scoop[skuːp]就是冰淇淋勺。

在英语中,“冰棍”有两种说法,第一种是ice lolly,lolly [lɒlɪ] 既可以指棒棒糖,也可以指冰棒。第二种是popsicle [pɑpsɪkl] ,专指冰棍和冰棒,而且该词还出现在了电影《疯狂动物城》中。

然后,我们再来看看“甜筒”在英文中怎么说。我们一般用“ice cream cone”来表示“冰淇淋甜筒”,cone[kəʊn]一词本意是“圆锥”,是不是完美契合甜筒的外形?

再然后,我们看看“圣代(冰激凌)”在英文中怎么说。如今,许多饮品店都推出了不同口味的圣代,我们一般用“Sundae[sʌndeɪ; -dɪ]”来表示圣代,可以看出是音译过来的名字。

接着,我们看看“奶昔”在英文中怎么说。奶昔其实就是牛奶、水果、冰块的混合物,我们一般用“Milkshake”来表示奶昔。

Matcha 抹茶味(也可以说成Green tea,欧美很少见,亚洲常见)

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注